Chi vuole che il suo sito di e-commerce si apra ai mercati esteri deve sicuramente realizzarlo in versione multilingua: ecco quali sono i vantaggi di questa strategia.
Per avere successo sul web con un sito di e-commerce, è importante verificare che la propria piattaforma sia non solo funzionante, ma anche responsive e innovativa.
A volte però alcuni brand rimandano o evitano un aspetto che dovrebbe sempre essere tenuto in considerazione, cioè l’opzione multilingua.
Avere un sito web traducibile in più di due lingue diverse infatti è decisivo per conferire ad una attività un vantaggio pratico e strumentale di grandissima rilevanza: ecco perché è importante realizzare un sito di e-commerce in versione multilingua, affidandosi ad un team di esperti.
Sito e-commerce multilingua: perché è importante
Per l’e-commerce è importante capire come un prodotto viene ricercato nel mercato di interesse: esistono strumenti strategici in grado di dire se un prodotto è ricercato all’estero e con quali parole di ricerca, anche con la differenza linguistica che può avere una nazione in cui ci sono due lingue parlate.
Per queste piattaforme, la scelta quindi di aprirsi ad uno o più mercati stranieri può rivelarsi assolutamente vincente.
Un sito multilingua infatti è fondamentale per la localizzazione di un brand, nonché per la promozione e pubblicità dei servizi che può offrire a livello globale.
Quando si fa questa scelta però bisogna essere consapevoli dell’investimento che richiede: è impossibile infatti pensare di affidarsi, per le traduzioni, a strumenti come Google Translate o altri tool simili.
I testi infatti devono essere scritti da un team di esperti che abbiano maturato negli anni una lettura naturale della lingua straniera e siano capaci di elaborare una traduzione fedele, precisa e coerente.
Mai come nel caso delle traduzioni da pagine piene di vocaboli tecnici, si avverte la necessità di avvalersi di un’agenzia di esperti che abbiano una conoscenza ineccepibile sia della lingua di partenza sia di quella di arrivo.
Nel caso di portali che richiedono traduzioni turistiche per esempio, non serve solo avere una piena padronanza delle lingue, ma conoscere anche il target di riferimento, il contesto in cui ci si muove e il mercato del paese in cui ci si vuole affermare.
Per svolgere nel modo più efficace e rapido questo tipo di servizi, è quindi altamente consigliabile affidarsi ad agenzie specializzate in sviluppo e-commerce, marketing, social media marketing e agenzie di traduzione.
Proprio chi si occuperà di tradurre in altre lingue la mission aziendale, sarà in massima parte il custode della brand reputation in tutti i paesi in cui vuole affermarsi: mai dimenticarsi che, da una traduzione sbagliata, può derivare un gravissimo danno di immagine.
Investire su un lavoro di traduzione di qualità permetterà di dire addio ad errori lessicali e semantici: aprire il proprio sito di e-commerce al mercato estero è l’occasione perfetta per cogliere nuove sfide e inseguire un nuovo successo.